بخش
۰/۵۰۰۰
  • clear
ترجمه‌کن!
portion, part, share, division, distribution

بخش در دیکشنری


مترادف‌های بخش

معنینقشکلمات
sectionاسمبرش، قسمت، گروه، دسته، قطعه، بخش، دایره، مقطع، برشگاه
partyاسمطرف، فرقه، قسمت، جمعیت، دسته، مهمانی، بزم، سور، یارو، بخش، فئه، حزب، دسته همفکر، دسته متشکل
regionاسمطرف، سامان، فضا، ناحیه، منطقه، بخش، قلمرو، سرزمین، دیار، بوم، محوطه بسیار وسیع و بی انتها
legاسمپا، قسمت، پایه، بخش، ساق پا، ساق، مرحله، پاچه، ران
partاسمپا، نقطه، جزء ، قطعه، پاره، بخش، عضو، برخه، شقه، نصیب، جزء مرکب چیزی، جزء مساوی، اسباب یدکی اتومبیل، نقش بازگیر
shareاسمسهم، قسمت، قطعه، بخش، خیش، حصه، بهره، سهمیه
portionاسمسهم، جزء، قسمت، اری، تکه، قطعه، پاره، بخش، برخه، شقه، بهره، نصیب
sectاسمفرقه، قسمت، دسته، بخش، مذهب، حزب، دسته مذهبی، مکتب فلسفی
lotاسمسهم، محوطه، قسمت، کالا، تکه، قطعه، بخش، پارچه، توده انبوه، قواره، سرنوشت، قرعه، بهره، قطعه زمین، چندین، جنس عرضه شده برای فروش
divisionاسمتقسیم، قسمت، لشکر، دسته بندی، بخش، تفرقه، اختلاف
fateاسمتقدیر، بخش، بخت، سرنوشت، فلک، نصیب و قسمت، قضا و قدر
distributionاسمپخش، بخش، اشاعه، توزیع، تعمیم
precinctاسمحد، مرز، حوزه، حدود، محوطه، بخش
segmentاسمحلقه، قسمت، بند، قطعه، بخش، مقطع
cantonاسمزاویه، قسمت، بلوک، بخش
branchاسمشاخ، شاخه، شعبه، ترکه، بخش، انشعاب، رشته، فرع
memberاسمجزء، شعبه، اندام، بخش، عضو، کارمند
zoneاسمزمین، حوزه، ناحیه، منطقه، کمربند، بخش، قلمرو، مدارات
districtاسمحوزه، ناحیه، بلوک، بخش، محله
subregionاسمناحیه، بخش، یکی از تقسیمات اولیه ناحیه
departmentاسمحوزه، شعبه، قسمت، بخش، دایره، اداره گروه اموزشی
itemاسمفقره، فصل، تکه، بخش، رقم، قطعه خبری
pieceاسمسر، خرده، دانه، مهره، تکه، قطعه، لقمه، پاره، بخش، نمونه، پارچه، کمی، عدد، اسلحه گرم، قطعه ادبی یا موسیقی، نمایشنامه قسمت
heritageاسماری، میرای، بخش، ارثیه، ماترک، مال موروثی، ترکه غیر منقول، مرده ریگ، سهم موروثی
quarterاسمبخش، ربع، محله، اقامت گاه، یک چهارم، چارک، برزن، مدت سه ماه، زنهار، چهارک، یک چارک
boroughاسمقصبه، بخش، دهکده
parishاسمقصبه، بخش، شهر، شهرستان، محله، اهل محله، بخش یا ناحیه قلمرو کشیش کلیسا
sectorاسمجزء، ناحیه، بخش، محله، قطاع، قطاع دایره، قسمتی از جبهه
parcelاسمقسمت، دسته، بسته، بخش، گره، جزئی از یک کل، امانت پستی
communeاسمبخش، مزرعه اشتراکی
countyاسمبخش، شهرستان
ridingاسملنگر گاه، بخش، سواری، گردش و مسافرت
moietyاسمبخش، نیم، نصف، نیمه، نصفه، عیال، قسمت مساوی
installmentاسمبخش، قسط
squadronاسمبخش، دستهای از مردم، گروه هواپیما
wing of buildingاسمبخش

عبارت‌های مرتبط با بخش



X

موتور ترجمه‌ی محاوره

موتور محاوره ترجمه ترگمان یک موتور ترجمه‌ماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتم‌های یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۳۰ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمه‌شده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل زیرنویس فیلم‌ها است و مجموعه‌ای از رمان‌ها، و داستان‌های ترجمه‌شده نیز در این پیکره گردآوری‌شده‌اند.
تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۱۲ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متن‌باز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.

از آنجایی که زبان محاوره فارسی بسیار متفاوت از زبان رسمی است موتور ترجمه محاوره به صورت کاملا مستقل از موتور رسمی آموزش داده شده در ابتدای درخواست شما رسمی یا محاوره بودن متن به صورت خودکار توسط سیستم شناسایی شده و مناسب‌ترین موتور برای آن انتخاب می‌شود.

از آن‌جایی که در موتور‌های ترجمه نورونی حجم پیکره آموزش‌داده‌شده به ماشین یکی از مهمترین شاخصه‌های افزایش کیفیت استاز همه علاقمندان و مترجمین درخواست‌ می‌کنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.


oss@targoman.com

موتور ترجمه‌ی رسمی

موتور رسمی ترجمه ترگمان یک موتور ترجمه‌ماشینی نورونی مبتنی بر الگوریتم‌های یادگیری ژرف است که با استفاده از پیکره متنی با بیش از ۶۵ میلیون کلمه متن انگلیسی ترجمه‌شده به فارسی آموزش دیده است. بخش عمده این پیکره شامل اخبار گردآوری و ترجمه‌شده از خبرگزاری‌های معتبر نظیر cnn، bbc، reuters و مجلات خارجی در طول سال‌های ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ گردآوری شده است. بخش دیگری از این پیکره با انتخاب جملات ترجمه‌شده از سایت ویکی‌پدیا آماده شده و بخشی دیگر از آن به مقالات علمی و تخصصی اختصاص داده‌شده است.

تا کنون علاوه بر موتور ترجمه، بیش از ۲۵ میلیون کلمه متن این پیکره نیز به صورت متن‌باز منتشر شده و از طریق سایت پارسیگان در اختیار محققین قرار گرفته است.

از آن‌جایی که در موتور‌های ترجمه نورونی حجم پیکره آموزش‌داده‌شده به ماشین یکی از مهمترین شاخصه‌های افزایش کیفیت است از همه علاقمندان و مترجمین درخواست‌ می‌کنیم تا ما را در افزایش کیفیت این موتور یاری کنند.


oss@targoman.com

زمان ترجمه

ترجمه‌ی متنی که وارد کردید ثانیه طول کشیده است. این یعنی بطور متوسط ثانیه برای هر کلمه زمان سپری شده است.

با این حساب، ترجمه‌ی یک پست از یک وبلاگ خارجی (که حدوداً ۵۰۰ کلمه دارد) مجموعاً ثانیه طول می‌کشد. این را با یک مترجم انسان مقایسه کنید!

با کمک ماشین شما هم می‌توانید با سرعتی بیش از سرعت یک مترجم حرفه‌ای ترجمه‌های باکیفیت قابل‌قبول داشته باشید. کافیست از سرویس کمک مترجم «ترجمیار» استفاده کنید و خودتان ترجمه کنید

برنامک ترگمان!

برای سهولت بیشتر در استفاده از ترگمان، می‌توانید از برنامک آن استفاده کنید.